搜索

在餐厅点餐

[复制链接]
admin 发表于 3 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
西班牙华人网免责声明
***重要信息*** 给店家老板打电话的时候,请告诉他,是在西班牙华人网上看到他的信息的。
En un restaurante 餐厅里 Camarera: Hola, buenos días, ¿qué van a tomar los señores? 女服务员: 早上好,诸位要吃点什么? Luisa: Yo quiero una ensalada mediterránea y un filete con verduras a la plancha 路易莎: 我想要一份地中海沙拉和一份铁板牛排配蔬菜。 Paco: A mí, tráigame una lasaña y un filete con patatas fritas 帕克: 给我一个油炸薄饼和一份牛排配炸薯条。 Camarera: ¿Qué les traigo para beber? 女服务员 : 您们想要喝点什么呢? Paco Luisa, ¿te apetece vino? 帕克: 路易莎,你想喝葡萄酒吗? Luisa: No, prefiero cerveza, si no te importa 路易莎: 不,我喜欢啤酒,如果你不介意的话。 Paco: Por supuesto que no, lo que te apetezca. Yo tomaré una copa de tinto de Rioja 帕克: 当然不会,你随意。我要一杯RIOJA 的红酒。 Camarera: Así, una copa de Rioja tinto y una cerveza 女服务员: 好的, 一杯RIOJA 的红酒和一杯啤酒。 Luisa: Y un agua mineral sin gas muy fría 路易莎: 再来一个冰的矿泉水不加气。 Camarera: Muy bien. Díganme, señores, ¿cómo quieren el filete? 女服务员: 好的。诸位请告诉我,您们想要什么样的牛排? Luisa: Yo lo quiero al punto 我要五分熟。 Camarera: Muy bien, hecho por fuera y rosadito por dentro. ¿Y usted señor? 女服务员: 那好的,外面熟一点,里面夹生。那么先生您呢? Paco: ¿El filete?, poco hecho, vuelta y vuelta 帕克: 牛排吗?三分熟, 来回煎一下就行。 Camarera: Crudito, entonces 女服务员: 那么,要生一些的。 Paco: Sí, muy poco hecho 帕克: 是的,就烹饪一下下。 Camarera: De acuerdo, en seguida les traigo los primeros 女服务员: 好的,第一道菜马上来 Vocabulario: 词汇 Cómo lo quiere: 几分熟 · punto de asado 烤的五分熟 · punto de cocción 煮的五分熟 -Normal 普通的 -Medio crudo 半生 -Cocido 煮的 -Muy cocido 九分熟 -Muy hecho 九分熟 -Poco hecho 三分熟 -Al punto 五分熟 Tiempo de cocción: 烹饪时间 Poco hecho/ vuelta y vuelta 烹饪一下 Aquí sale mucho el “muy”: filete que está muy poco tiempo al fuego, que está muy poco hecho, que es un filete muy crudo, sangrante (desprende sangre -a mí es que no me gusta mucho esto...-). Se le llama también “a la inglesa” o “al punto inglés” cuando se quiere prácticamente crudo. 这里出现了很多“muy”的词: 牛排在火上烹饪的时间很短,是三分熟,牛排是很生的,带血的(含有很多血,我不是很喜欢这个)。它同样也被称为 “a la inglesa” 或者 “al punto inglés” ,如果您想吃很生的,几近最原始的味道的话。 En español se dice mucho “vuelta y vuelta”, que quiere decir unos segundos a fuego fuerte, por un lado, para sellarlo (cerrar los poros) y otro poquito por el otro lado, para sellar bien ambos lados. 西语中被称为“vuelta y vuelta”,意思就是在火上就几秒钟。一面收尾煎一下(高温使肉表面的毛孔闭合),然后稍微煎一下另外一面,也是起到同样的作用。 咨询电话:692085353 王老师 608367263 先老师 微信号码:563293626 吉祥鸟 xanthe365363_ 落地生根 国际教育联盟协会成立于2015年,以促进中国与西班牙教育合作为宗旨,主要工作内容包括: - 办理年满18岁具有高中毕业文凭以上学历的学生来西班牙官方大学留学,学习自己喜欢的专业 - 办理专科生,本科生来西班牙读研究生 - 举办各种文化体育等西班牙夏/冬令营 - 协助建立两国间的姊妹学校、为大学、学院、中小学引进人才及研究人员的互访、留学、考察培训 - ADESLAS医疗全保+意外险 - ASISA医疗全保+意外险 以上两种保险都完全符合任何签证和居留的要求!
西班牙华人网免责声明
作者:{author} 本信息收集采集来自于西班牙华人网WWW.BBS.EUS 本站不对采集信息做甄别处理。网友自行判断。
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 admin 头上,admin 赚了 1 金钱. 幸运榜 / 衰神榜
西班牙华人网 http://www.bbs.eus 专业服务西班牙华人20年。
评论0
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|西班牙华人网

GMT+1, 2026-5-13 10:43 , Processed in 0.111787 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.